- Hola Carlos, muchas gracias por tu amabilidad y por molestarte en contestar a todas estas preguntas.
- Hola a todos. En primer lugar quiero mandar un saludo muy cariñoso a todos los visitantes de tu página de los Simpson. Y ahora trataré de responder a todas las preguntas que me haces en la medida de mis posibilidades ya que hay datos que en este momento no recuerdo.
- Hola a todos. En primer lugar quiero mandar un saludo muy cariñoso a todos los visitantes de tu página de los Simpson. Y ahora trataré de responder a todas las preguntas que me haces en la medida de mis posibilidades ya que hay datos que en este momento no recuerdo.
1 - Empecemos con unas preguntas sobre tu carrera en el mundo del doblaje y la interpretación: ¿ Cómo empezó tu carrera como actor de doblaje?
Pues allá por el año 1985 en los estudios de doblaje Arcofón (ya desaparecidos) llamaron a mi hermano Andrés para colaborar en un doblaje de una de las peliculas de Jesús Franco y como no podía ir a causa de otro compromiso, me presenté yo con toda la cara. Había que poner la voz a un lorito, cosa que hice sin ningún problema. Y a raíz de aquello me siguió llamando Jesús Franco para hacer más papelitos en sus películas, generalmente de poca importancia, una o dos frases. Mientras yo aprovechaba para meterme en las otras salas donde dirigían Chus Nieto , Victor Agramunt, y Juan Carlos Ordoñez entre otros para mirar y aprender, hasta que al cabo del tiempo me fueron llamando también ellos para hacer igualmente papelitos pequeños. Eran otros tiempos . Ahora seguramente no hubiera podido entrar en esta profesión sin hacer antes algún curso especializado de doblaje, pues hay mucha más gente, y se exige más preparación.
Pues allá por el año 1985 en los estudios de doblaje Arcofón (ya desaparecidos) llamaron a mi hermano Andrés para colaborar en un doblaje de una de las peliculas de Jesús Franco y como no podía ir a causa de otro compromiso, me presenté yo con toda la cara. Había que poner la voz a un lorito, cosa que hice sin ningún problema. Y a raíz de aquello me siguió llamando Jesús Franco para hacer más papelitos en sus películas, generalmente de poca importancia, una o dos frases. Mientras yo aprovechaba para meterme en las otras salas donde dirigían Chus Nieto , Victor Agramunt, y Juan Carlos Ordoñez entre otros para mirar y aprender, hasta que al cabo del tiempo me fueron llamando también ellos para hacer igualmente papelitos pequeños. Eran otros tiempos . Ahora seguramente no hubiera podido entrar en esta profesión sin hacer antes algún curso especializado de doblaje, pues hay mucha más gente, y se exige más preparación.
2 - Procedes de todo un linaje de actores de renombre. ¿Qué influencia han tenido en tu carrera? ¿Algún otro se ha dedicado al doblaje alguna vez?
Influencia toda... Como no podía ser de otra forma. ¿Cómo no te va a influir el hecho de nacer en una familia donde desde que eres pequeño convives con el teatro, el cine y la televisión, mundos en los que estaban mi abuelo, mi madre y mi hermano Tony? Hay que tener en cuenta por ejemplo que mi madre cada vez que tenía que estudiar un papel, lo hacía en casa en voz alta lo cual te vale de aprendizaje aun sin querer. Además, ya de pequeños hacíamos nuestros pinitos, participando en programas de televisión como "La casa de los Martínez" donde mi madre (Que hacía un papel muy divertido de sra. extranjera, "la locatiwisky") nos llevó a todos sus hijos (Siete) y cantamos una canción en alemán. Otra vez en un Estudio Uno, "Rinconete y Cortadillo" participamos como actores mi madre, mi hermano José, mi hermano Andrés, mi hermano Hansi y yo, que tenía por aquel entonces once o doce años.Y en cuanto a que si hay alguien más mi familia que haya hecho doblaje. Sí. Tanto mi hermano Tony como mi hermano Andrés han hecho también doblaje.
Influencia toda... Como no podía ser de otra forma. ¿Cómo no te va a influir el hecho de nacer en una familia donde desde que eres pequeño convives con el teatro, el cine y la televisión, mundos en los que estaban mi abuelo, mi madre y mi hermano Tony? Hay que tener en cuenta por ejemplo que mi madre cada vez que tenía que estudiar un papel, lo hacía en casa en voz alta lo cual te vale de aprendizaje aun sin querer. Además, ya de pequeños hacíamos nuestros pinitos, participando en programas de televisión como "La casa de los Martínez" donde mi madre (Que hacía un papel muy divertido de sra. extranjera, "la locatiwisky") nos llevó a todos sus hijos (Siete) y cantamos una canción en alemán. Otra vez en un Estudio Uno, "Rinconete y Cortadillo" participamos como actores mi madre, mi hermano José, mi hermano Andrés, mi hermano Hansi y yo, que tenía por aquel entonces once o doce años.Y en cuanto a que si hay alguien más mi familia que haya hecho doblaje. Sí. Tanto mi hermano Tony como mi hermano Andrés han hecho también doblaje.
3 - No hay más que escuchar tus recientes trabajos para reconocer tu capacidad de hacer voces dispares, ¿Te resulta difícil interpretar a personajes tan distintos como Corthés (videojuego The Longest Journey) y Homer, cuyas voces son totalmente distintas?
En doblaje, se trata fundamentalmente de fundirse con el personaje que le toca a uno hacer, de manera que tanto la voz como el estilo interpretativo se empasten lo máximo posible al personaje que se dobla ya sea persona o dibujito. Para eso hace falta echar mano de todos los recursos que se tengan, ya sean registros distintos de voz como modulaciones, acentos o jeribeques interpretativos de toda índole. En la medida que el actor tenga más variedad de registros, tendrá más posibilidades de afrontar distintos y variados papeles a su vez. Lo que importa en definitiva es que el resultado final sea lo más creíble posible. Nosotros en doblaje decimos que hay que procurar no "despegarse" del muñeco.
En doblaje, se trata fundamentalmente de fundirse con el personaje que le toca a uno hacer, de manera que tanto la voz como el estilo interpretativo se empasten lo máximo posible al personaje que se dobla ya sea persona o dibujito. Para eso hace falta echar mano de todos los recursos que se tengan, ya sean registros distintos de voz como modulaciones, acentos o jeribeques interpretativos de toda índole. En la medida que el actor tenga más variedad de registros, tendrá más posibilidades de afrontar distintos y variados papeles a su vez. Lo que importa en definitiva es que el resultado final sea lo más creíble posible. Nosotros en doblaje decimos que hay que procurar no "despegarse" del muñeco.
4 - ¿Tienes algún papel preferido de entre todos los que has hecho?
Han sido tantos que sería dificil escoger uno. Aunque quizá al que tengo un especial cariño, fundamentalmente por lo que significó en mi carrera, fue el papel de Norm en la serie "Cheers" interpretado magistralmente por el actor norteamericano George Wendt.
Han sido tantos que sería dificil escoger uno. Aunque quizá al que tengo un especial cariño, fundamentalmente por lo que significó en mi carrera, fue el papel de Norm en la serie "Cheers" interpretado magistralmente por el actor norteamericano George Wendt.
5 - Tú trabajaste también como actor de imagen, por ejemplo, en la serie de Tele 5 "Al Salir de Clase" ¿Cuál es su faceta de actor preferida?
Ahora te voy a responder con la típica frase " Me alegro de que me hagas esta pregunta"... Sí. Porque la gente piensa que los dobladores somos una raza especial de imitadores o narradores o locutores o como quiera que se nos llame en general y se olvidan de que lo que somos, o deberíamos ser, en mayor medida es ACTORES.
Ahora te voy a responder con la típica frase " Me alegro de que me hagas esta pregunta"... Sí. Porque la gente piensa que los dobladores somos una raza especial de imitadores o narradores o locutores o como quiera que se nos llame en general y se olvidan de que lo que somos, o deberíamos ser, en mayor medida es ACTORES.
Hace falta ser un espléndido actor para emular en el doblaje una espléndida interpretación. Habría que estar en las salas de doblaje para ver a LOS ACTORES y ACTRICES a las ocho de la mañana dejándose la piel en el atril llorando o riendo, de la misma forma en que lloran o ríen los personajes a los que tienen que doblar. Para eso hay que ser tan buenos como ellos con la dificultad añadida de que los actores de doblaje no podemos estudiar el papel con anterioridad, sino que nos lo dan en el momento y casi siempre de manera desordenada, es decir que se empieza por una escena del medio y se continúa por otra del principio o del final, según las necesidades de producción, y todo ello con el apremio del tiempo, pues cada vez hay que trabajar más deprisa.
En cuanto a mi trabajo como actor de imagen, que decimos nosotros, no sólo he trabajado en "Al salir de clase", sino que también he hecho teatro (donde debuté cuando tenía 17 años en una función que se llamaba "El día que secuestraron al Papa" con Carlos Lemos), cine (no hace mucho tuve la oportunidad de intervenir con un papel protagonista en una película que no tuvo mucha repercusión, ni apoyo, dicho sea de paso, que se tituló "El sudor de los ruiseñores". De un director nobel "Juan Manuel Cotelo")... Y televisión (donde además de "Al salir de clase" he hecho otros trabajos en series como "El comisario", o "Abogados" y estuve durante tres años como co-presentador-actor con Carlos Herrera en un programa que se emitía en Canal Sur que se llamaba "Así es la Vida").
En relación con la última parte de tu pregunta: cuál es mi faceta preferida como actor, te diré que para un actor cualquier faceta de su trabajo es importante. A mí posiblemente sea el doblaje la que más alegrías me haya dado, seguramente porque es la faceta que más he desarrollado, pero hay experiencias en la vida de un actor que marcan de manera definitiva, como la de un teatro lleno riéndose, o aplaudiendo...
6 - Pasemos ahora al bloque de preguntas concretamente simpsonianas: Tu ya habías trabajado en Los Simpson anteriormente, ¿recuerdas a quién doblaste?
Es cierto. Yo he trabajado en alguna ocasión en los Simpson como lo ha hecho la mayor parte de la profesión de doblaje de Madrid como es lógico. Imaginaos lo que son más de doscientos capítulos de una serie donde además de los personajes principales aparece todo tipo de personajes secundarios como policías, transeúntes, público, presentadores, periodistas, lavanderas , ciclistas , ursulinas, facinerosos , menesterosos, ricos, pobres, gays, camareros, curas, presidentes de gobierno, famosos, etc etc etc. Para doblarlos, Carlos Revilla contaba con los mejores profesionales de Madrid que han trabajado habitualmente en los Simpson haciendo de todo, y en muchas ocasiones se han repetido voces ante la imposibilidad lógica de contar con un actor para cada papel que aparecía. Lo que ocurre es que cuando se trata de doblar dibujos animados es más fácil cambiar de voz sacando registros inverosímiles que no serían creíbles en series donde participan actores de carne y hueso, por lo que muchas veces un mismo actor puede interpretar varios personajes sin que el espectador note nada en absoluto.
Es cierto. Yo he trabajado en alguna ocasión en los Simpson como lo ha hecho la mayor parte de la profesión de doblaje de Madrid como es lógico. Imaginaos lo que son más de doscientos capítulos de una serie donde además de los personajes principales aparece todo tipo de personajes secundarios como policías, transeúntes, público, presentadores, periodistas, lavanderas , ciclistas , ursulinas, facinerosos , menesterosos, ricos, pobres, gays, camareros, curas, presidentes de gobierno, famosos, etc etc etc. Para doblarlos, Carlos Revilla contaba con los mejores profesionales de Madrid que han trabajado habitualmente en los Simpson haciendo de todo, y en muchas ocasiones se han repetido voces ante la imposibilidad lógica de contar con un actor para cada papel que aparecía. Lo que ocurre es que cuando se trata de doblar dibujos animados es más fácil cambiar de voz sacando registros inverosímiles que no serían creíbles en series donde participan actores de carne y hueso, por lo que muchas veces un mismo actor puede interpretar varios personajes sin que el espectador note nada en absoluto.
Me preguntas si recuerdo a quien doblé, y si te digo la verdad no lo recuerdo exactamente, ya que han sido varias veces, y todas eran intervenciones pequeñas y en este momento no tengo recuerdo de alguno en particular. Tendría que echar mano de mis datos revolviendo papeles cosa harto embarazosa.
7 - ¿Vas a seguir doblando secundarios en la serie? ¿O tu voz queda reservada sólo para Homer?
Aquí la respuesta es escueta: NO. Lógicamente a partir de ahora sólo haré de Homer en la serie.
Aquí la respuesta es escueta: NO. Lógicamente a partir de ahora sólo haré de Homer en la serie.
8 - ¿Has participado en Futurama? ¿Recuerdas que papeles hiciste?
Si, también doblé en alguna ocasión en Futurama, aunque como en el caso de los Simpson eran intervenciones pequeñas que no recuerdo en este momento. No obstante el día que tenga tiempo y paciencia revolveré entre mis papeles y te daré los datos aunque no creo que tenga ninguna importancia.
Si, también doblé en alguna ocasión en Futurama, aunque como en el caso de los Simpson eran intervenciones pequeñas que no recuerdo en este momento. No obstante el día que tenga tiempo y paciencia revolveré entre mis papeles y te daré los datos aunque no creo que tenga ninguna importancia.
9 - ¿Cómo te sientes después de tus primeros pasos tras el legado de Carlos Revilla?
Aunque lo que voy a decir suene a sacrilegio para los amantes de los Simpson, verdaderamente el legado de Carlos Revilla no fue ni mucho menos su participación en esta estupenda serie, siendo ésta genial indudablemente. A mi modo de ver, el mejor legado de Carlos Revilla fue su carrera profesional en su conjunto, no sólo como actor y director de doblaje, sino como persona entrañable amante de su trabajo respetuoso con sus compañeros, amigo insustituible, con una vasta cultura, bromista, simpático, cariñoso... en fin todo un conjunto de cualidades humanas desconocidas por la gente ajena a nuestra profesión (cuya característica fundamental durante mucho tiempo ha sido el anonimato), que hicieron de él un maestro en el sentido más amplio y ejemplar de la palabra.
Aunque lo que voy a decir suene a sacrilegio para los amantes de los Simpson, verdaderamente el legado de Carlos Revilla no fue ni mucho menos su participación en esta estupenda serie, siendo ésta genial indudablemente. A mi modo de ver, el mejor legado de Carlos Revilla fue su carrera profesional en su conjunto, no sólo como actor y director de doblaje, sino como persona entrañable amante de su trabajo respetuoso con sus compañeros, amigo insustituible, con una vasta cultura, bromista, simpático, cariñoso... en fin todo un conjunto de cualidades humanas desconocidas por la gente ajena a nuestra profesión (cuya característica fundamental durante mucho tiempo ha sido el anonimato), que hicieron de él un maestro en el sentido más amplio y ejemplar de la palabra.
No obstante tengo que decir que para mí ha sido todo un honor el haber sido elegido para sustituirle en este papel, y al mismo tiempo una gran responsabilidad, pues, dada la repercusión que la serie tiene, es inevitable estar en el punto de mira de todo el mundo, tanto de los compañeros como del público. Se va a producir un cambio en el personaje que a muchos no gustará pero que por otra parte es lógico, pues cada actor no puede evitar imprimir algo de su personalidad en las interpretaciones que realiza, y por mucho que yo haya intentado mantener la línea interpretativa de Carlos Revilla, no puedo hacer mi trabajo exactamente igual que él. Esto naturalmente lo acusarán los seguidores de la serie pero desgraciadamente hay que decir que: "lo que no puede ser no puede ser y además es imposible". El Homer Simpson de Carlos Revilla se perdió para siempre. Y por muy duro que esto suene, no tenemos más remedio que aceptarlo.
En cualquier caso también tengo que decir que hasta ahora, por lo menos de mis compañeros de trabajo, no he recibido más que apoyo, ánimo y alabanzas, lo cual me hace sentirme orgulloso de mi trabajo, aunque sé que el público no será seguramente tan comprensivo, entre otras cosas porque desconoce los entresijos de nuestra difícil profesión, pero yo no se lo tomo en cuenta...
10 - ¿En qué trabajos has compartido atril con Carlos Revilla? ¿Qué opinión te merece?
En los más de quince años que llevo dedicándome al doblaje he tenido la oportunidad de trabajar con Carlos Revilla en innumerables ocasiones, que por otra parte sería latoso pormenorizar aquí, pero como he dicho antes el recuerdo que guardo de Carlos, es el de un maestro que dejó en mí un poso de cariño inmenso y al mismo tiempo una inmensa desazón producida por el sólo hecho de pensar que no voy a poder compartir nunca más el atril con él.
En los más de quince años que llevo dedicándome al doblaje he tenido la oportunidad de trabajar con Carlos Revilla en innumerables ocasiones, que por otra parte sería latoso pormenorizar aquí, pero como he dicho antes el recuerdo que guardo de Carlos, es el de un maestro que dejó en mí un poso de cariño inmenso y al mismo tiempo una inmensa desazón producida por el sólo hecho de pensar que no voy a poder compartir nunca más el atril con él.
11 - ¿Con qué miembros del reparto habitual de Los Simpson has trabajado en más ocasiones?
Como es fácil imaginar, todos los actores que intervienen en los Simpson son profesionales de doblaje de siempre de Madrid. Unos más jóvenes y otros no tanto pero entre todos formamos una gran familia y mantenemos un contacto constante. No sería exagerado decir que en ocasiones nos vemos más que a nuestra propia familia. Hay que tener en cuenta que la jornada de trabajo de los actores de doblaje a veces es de ocho de la mañana a diez de la noche... ¡Cuidado!... No vaya a pensar la gente que el doblaje de los Simpson nos lleva tanto trabajo. ¡No! Pero los que nos dedicamos profesionalmente a esto, no tenemos más remedio que combinar, en la medida de los posible, los distintos trabajos que vayan surgiendo para poder subsistir. Y cuando viene una temporada buena a veces sí que agotamos las jornadas. Naturalmente en esa dinámica de ir y venir de un estudio a otro interviniendo en ésta o aquella película coincidimos muchísimas veces, lo que hace que entre algunos surjan lazos muy fuertes de amistad como ocurre creo yo en todas las profesiones.
Como es fácil imaginar, todos los actores que intervienen en los Simpson son profesionales de doblaje de siempre de Madrid. Unos más jóvenes y otros no tanto pero entre todos formamos una gran familia y mantenemos un contacto constante. No sería exagerado decir que en ocasiones nos vemos más que a nuestra propia familia. Hay que tener en cuenta que la jornada de trabajo de los actores de doblaje a veces es de ocho de la mañana a diez de la noche... ¡Cuidado!... No vaya a pensar la gente que el doblaje de los Simpson nos lleva tanto trabajo. ¡No! Pero los que nos dedicamos profesionalmente a esto, no tenemos más remedio que combinar, en la medida de los posible, los distintos trabajos que vayan surgiendo para poder subsistir. Y cuando viene una temporada buena a veces sí que agotamos las jornadas. Naturalmente en esa dinámica de ir y venir de un estudio a otro interviniendo en ésta o aquella película coincidimos muchísimas veces, lo que hace que entre algunos surjan lazos muy fuertes de amistad como ocurre creo yo en todas las profesiones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario